2014年1月31日星期五

[中文歌詞翻譯]ソイネ - GUMI



ソイネ
陪睡

作詞:164
作曲:164
編曲:164
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
その甲高い声で名前を呼んで
黄色だか黒だか知れない音色で
感情とか揺れる諸々含めて
突っ込んだ片足ごと引きずり込んでくのさ

どこからが本音か教えてくれないか

失った証明を溶けてく愛を
1つ1つ整然と並べているのさ
君の中で今死を迎えた僕らを
このブギーに乗せて

チラチラチラと横目で何を見てるの
まさかそんなもしかして僕のことかな
右向け右を左を上を下を
簡単に踊るダイナマイト・ラブ・ダンサー

どこまでが本当か答えてくれないか

聞こえないよ聞こえない僕のせいですか
なんて醜い生物だと思ってるのですか
押しても引いてもダメならどうすれば
言わんこっちゃないな

酷いじゃないか こんなに痛いのに
話が違うじゃないか あんまりだ

聞こえないよ聞こえない僕のせいですか
なんて醜い生物だと思ってるのですか

失った証明を溶けてく愛を
1つ1つ整然と並べているのさ
君の中で今死を迎えた僕らを
この気持ちをブギーに乗せて

ところで、どこからが本音か教えてくれないか
中文歌詞:
以那高亢的聲音 呼喚名字
是黃色或是黑色 以無法得知的音色
將比如感情等動搖起來的種種 包含其中
連同深陷其中的片足 一同拖進去吧

從哪句起才是真心話呢 不告訴我知嗎

將失去了的証明 將逐漸溶化的愛
一一井井有條地 並列排好吧
在你之中此刻 將迎來了死亡的我們
寄託於這布吉樂之中

在眼神不定地側目 看着些什麼呢
難道 說不定是 在看着我呢
受人擺佈上下左右地打轉 簡單地起舞
dynamite love dancer

到哪句話才是真相呢 不回答我嗎
聽不到啊聽不到 是我的錯嗎
「這是何等醜陋的生物」 在這樣心想着嗎
若然再怎牽扯亦不行 那該怎麼辦
那早就說過了的啊

不是太無情了嗎 明明就是如此疼痛
這不是跟說好的不一樣嗎 太過份了

聽不到啊聽不到 是我的錯嗎
「這是何等醜陋的生物」 在這樣心想着嗎

將失去了的証明 將逐漸溶化的愛
一一井井有條地 並列排好吧
在你之中此刻 將迎來了死亡的我們
將這份感情 寄託於布吉樂之中

話說回來,從哪句起才是真心話呢
不告訴我知嗎
==========================
- 這首翻的時候wiki還沒有歌詞,所以是對着PV翻的.......我實在沒有氣力去弄排版了請見諒 Orz
- 這首明明還算挺喜歡的, 但就是不太有中毒性(對我來說

沒有留言:

發佈留言