2014年1月23日星期四

[中文歌詞翻譯]神巫詞 - MAYU



神巫詞

作詞:164
作曲:164
編曲:164
歌:MAYU

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
巡り巡ってく私の中の感情が
1つ2つ意味もなく絶えず溢れて
口にすることがこんなに大変だって知らなかったんだ

愛想振り撒いて将来平和に暮らしたって
今日も明日もどこか何かが足りなくて
私の本当の胸の奥の小部屋には眠ったまま

過ぎて行く今日も君の声も
鍵を閉めたドアの中から叫ぶ愛の歌が
届けばいいのにな

揺れていた私の頬を伝うメッセージは
儚く落ちてった
ひとつだけ、神様願い事を聞いて欲しくて
空を見るよ

回る回ってく窓から見える風景が
1つ2つ私を置いてけぼりにして
目に見えるものがこんなに不確かだなんて思わなかった

消えて行く何故か胸が痛み
他に何も考えられない
君の言葉ずっと胸に刺さったままで

錆びついた私の喉を揺らすメッセージは
脆くも散っていった
ひとつだけ、神様どうすれば伝えられるの
教えて

空が濁ってゆく様に
胸が苦しいの

見たかった景色が私の目に映ったんだ
優しい風が吹いてく

揺れていた私の不器用なメッセージは
確かに届いていた
ひとつだけ、神様私の歌聞いて欲しくて
前を見るよ
中文歌詞:
在我心中輾轉反側的感情
並無任何意義地不斷湧現
未曾知道將其說出來是如此重要的

就算能平和地活於眾人皆喜的將來之中
今天或是明天亦總覺得有何不足
在我真正內心深處的小房間裏繼續沉睡

逐漸消逝的今天也好你的聲音也好
從上鎖了的門裏呼喊出的愛之歌
若然能傳達給你就好了呢

那沿我臉頰晃蕩的祝詞
飄散落下
唯有一事,請神明傾聽我的願望
仰望天空吧

從不斷轉移的窗子所看到的風景
一一將我拋棄了
卻未曾有過「雙眼所見的事物就是如此不確實的嗎」之類的想法

如是漸漸消失何以使我胸口一陣疼痛
無法去思考其他的事
因為你的言語仍舊刺痛着我的內心

在我那生疏的喉嚨裏晃動的祝詞
脆弱地消散了
唯有一事,怎樣才能傳達給神明呢
告訴我吧

就如天空變得混濁起來般
胸口亦變得苦悶起來呢

想要目睹的景色映現於我雙眼之中
柔和的風吹過

我那晃蕩着的笨拙的祝詞
確實傳達到了
唯有一事,祈求神明傾聽我的歌聲
向前看吧
==========================

沒有留言:

發佈留言