stray
作詞:けーだっしゅ
作曲:けーだっしゅ
編曲:けーだっしゅ
歌:初音ミク
翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)
日文歌詞:
中文歌詞:勘違いから始まった日々を
文学的にさ、解釈出来たらなぁ。
持てるだけ持った違和感とは
天の邪鬼なこの世界の映し絵
答えはそう、気付けばシンプル
考えれば嵌る底なしの数式
溺れれば背徳の人形
官能とはヒト
なぜなんだろう
猫を捨てた君は笑う
あの子は今無邪気に
僕を呼んで 君を探して
指をくわえ鳴いていたんだ
生きていれば、いつかがきて
さよならを交わすんだ、でも
救われるなら、救えるなら
何億分の雨がふった
ずぶ濡れ子猫はひたすら泣いた
憔悴を煽る空は青へと
願う きいてよ
ほんの少し眠っていた
気付けばサヨナラを交わしていた
違和感消える 曖昧へと
想像 みたいに
はぁ
散々な毎日だと
繰り返した渦は連鎖
気付けば瓦礫の下敷き
空気みたいな心
手を伸ばせば届く距離
もう一瞬が欲しいよ
すれ違っては終わるんだってさ
小指を探した親指は行方不明
今日、明日、何か変わるなら
君の涙がもう悲しくないように
疑問はそう 思えば複雑
傷つく事には 慣れる必要はないんだよ
もし明日痛くて泣いたら
痛みの分だけ笑わせるからさ
猫をあやす僕は思う
人はいつも無慈悲で
愛と呼んで、それを愛と
無垢な心壊して行くんだ
生きていれば、いつかがきて
さよならを交わすんだ、でも
救われるなら、救えるなら
何億分の雨がふった
ずぶ濡れ子猫はひたすら泣いた
憔悴を煽る空は青へと
願う きいてよ
ほんの少し眠っていた
気付けばサヨナラを交わしていた
違和感消える 曖昧へと
想像 みたいに
はぁ 散々な毎日だと
繰り返した渦は連鎖
気付けば瓦礫の下敷き
空気みたいな心
手を伸ばせば届く距離
もう一瞬が欲しいよ
==========================因誤會而開始的每天
要用文字去解釋,就大概是這樣吧。
盡數抱有的違和感
就是這彆扭世界的幻燈片
若能察覺到答案,其本身是如此簡單
若去思考就會深陷無底的數式
若然沉溺就會化成背德的人偶
所謂官能就是人類
何以如此呢
拋棄了小貓的你笑着
那孩子此刻如此純真地
呼喚着我 尋找着你
嘬着手指叫喊着呢
若然活着,未來終會到來
互相說道再見,然而
若會被救的話,若能去拯救的話
數億份的雨水落下
渾身濕透的小貓只顧哭泣
令人憔悴的天空逐漸變藍
拜託了 請聽聽啊
稍稍睡了一覺
回過神來經已彼此說了再見
消去的違和感 漸化成曖昧
彷如 想像
哈-
悽慘的每天
不斷重複的旋渦好比連鎖
回過神來已被壓在瓦礫之下
彷如空氣的內心
這觸手可及的距離
想再次擁有這瞬間啊
雖說擦身而過的話就完了啊
但尋找着小指的拇指腳行蹤不明
今天,明天,若能有些改變的話
但願你的眼淚不再悲傷
疑問就是 愈想愈複雜
並無去習慣 受傷的必要呢
若然明天悲痛得令人哭泣的話
那麼你愈是悲傷我就愈是會去逗你笑的
逗着貓的我那樣想
人們總是如此冷酷無情地
高呼着「愛」,將那稱之為「愛」
純潔的內心正逐漸崩壞呢
若然活着,未來終會到來
互相說道再見,然而
若會被救的話,若能去拯救的話
數億份的雨水落下
渾身濕透的小貓只顧哭泣
令人憔悴的天空逐漸變藍
拜託了 請聽聽啊
稍稍睡了一覺
回過神來經已彼此說了再見
消去的違和感 漸化成曖昧
彷如 想像
哈- 悽慘的每天
不斷重複的旋渦好比連鎖
回過神來已被壓在瓦礫之下
彷如空氣的內心
這觸手可及的距離
想再次擁有這瞬間啊
- 感覺還不錯......
沒有留言:
發佈留言