2014年4月1日星期二

[中文歌詞翻譯]アイネクライネ - 米津玄師





アイネクライネ
Eine kleine

作詞:米津玄師
作曲:米津玄師
編曲:米津玄師
歌:米津玄師

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
あたしあなたにあえて本当に嬉しいのに
当たり前のようにそれらすべてが悲しいんだ
今 痛いくらい幸せな思い出が
いつか来るお別れを育てて歩く

誰かの居場所を奪い生きるくらいならばもう
あたしは石ころにでもなれたならいいな
だとしたら勘違いも戸惑いも無い
そうやってあなたまでも知らないままで

あなたにあたしの思いが全部伝わって欲しいのに
誰にもいえない秘密があって嘘をついてしまうのだ
あなたが思えば思うよりいくつもあたしは意気地がないのに
どうして どうして どうして 

消えない悲しみも綻びもあなたといれば
「それでよかったね」と笑えるのがどんなに嬉しいか
目の前のすべてがぼやけては溶けていくような
奇跡であふれて足りないや
あたしの名前を呼んでくれた

あなたが居場所をなくし彷徨うくらいならばもう
誰かが身代わりになればなんて思うんだ
今ささやかで確かなみないふり
きっと繰り返しながら笑いあうんだ

何度誓っても何度祈っても惨憺たる夢を見る
小さな歪みがいつかあなたを呑んでなくしてしまうような
あなたが思えば思うより大袈裟にあたしは不甲斐ないのに
どうして どうして どうして

お願い いつまでもいつまでも越えられない夜を
超えようと手をつなぐこの日々が続きますように
閉じた瞼さえ鮮やかに彩るために
そのために何が出来るかな
あなたの名前を呼んでいいかな

生まれてきたその瞬間にあたし
「消えてしまいたい」って泣き喚いたんだ
それからずっと探してたんだ
いつか出会える あなたの事を

消えない悲しみも綻びもあなたといれば
「それでよかったね」と笑えるのがどんなに嬉しいか
目の前のすべてがぼやけては溶けてゆくような
奇跡であふれて足りないや 
あたしの名前を呼んでくれた 
あなたの名前を呼んでいいかな
中文歌詞:
明明我真的很興幸能遇上你
但卻有如必然似的那一切都是如此悲傷
此刻 這份令人隱隱作痛的幸福回憶
逐漸撫育出終會迎來的離別

要是如此奪取他人的容身之所去生存的話
那我即使變作一塊小石頭也沒關係的吧
那就不會感到誤會或是困惑
然後就連你亦不會知道我的存在

明明想要將我對你的愛慕向你盡數傾訴
但內心卻抱有對誰亦無法言道的秘密而撒下謊言
明明我是比你所想的更沒有志氣
為什麼 為什麼 為什麼

不論是不滅的悲傷或是傷口也好只要與你同在
就能笑道「那真好呢」如此會是多麼的叫人歡喜呢
眼前一切都變得模糊不清彷似逐漸溶化
僅是充滿奇跡可不足夠啊
你叫了我的名字呢

要是你因失去容身之所而彷徨的話
我就會想要是能找某人來當替身就好了
此刻那麼微不足道卻又確實的視若無睹
一定如此不斷重複就能彼此歡笑的

就算發誓或是祈禱過多少次卻始終看見淒慘的夢
那小小的扭曲就似終有一天會將你吞沒
明明我就比你想象中還要不中用得多
為什麼 為什麼 為什麼

拜託了 請讓在這永遠永遠亦無法跨越的夜晚
一起攜手說道「去跨越它吧」的這段日子能延續下去
為了讓那緊閉的雙眼亦能添上鮮明色彩
為了那樣我能做些什麼呢
我可以叫你的名字嗎

我在誕生於世上的那一瞬間
就在泣叫着「好想要消失」
從那時起我就一直在尋找
終有一天能 遇見的你

不論是不滅的悲傷或是傷口也好只要與你同在
就能笑道「那真好呢」如此會是多麼的叫人歡喜呢
眼前一切都變得模糊不清彷似逐漸溶化
僅是充滿奇跡可不足夠啊
你叫了我的名字呢
那麼我可以叫你的名字嗎
==========================

6 則留言:

  1. 日文有囉:)
    http://www.littleoslo.com/lyj/home/2014/03/yankee-%E7%B1%B3%E6%B4%A5%E7%8E%84%E5%B8%AB-%E3%82%A2%E3%82%A4%E3%83%8D%E3%82%AF%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%8D-%E6%AD%8C%E8%A9%9E-pv/

    回覆刪除
  2. 請問可以用你的翻譯做成PV嗎??我會標註
    (不好意思!!

    回覆刪除
  3. 此留言已被作者移除。

    回覆刪除
  4. 此留言已被作者移除。

    回覆刪除