WOODEN DOLL
作詞:米津玄師
作曲:米津玄師
編曲:米津玄師
歌:米津玄師
翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)
日文歌詞:
さあ、心の向こうへ行こうぜ チンドン屋の行列に絡まって中文歌詞:
もう、ありとあらゆる不幸を 吸い込んだような顔してないで
ああ、恐ろしいことばっかだ 楽しむことさえもそう
もう、後になって思い出に ぶん殴られるのが嫌なんだ
絶望や諦観がどれほどの痛みを生むのか
他の誰かにわからない あなただけが正しさを持っている
ちゃんと話してよ 大きな声で さあ目を開いて わっはっはは
自分嫌いのあなたのことを 愛する僕も嫌いなの?
いつだってそうだ 心臓の奥で 誰彼彼も見下しては
見下される恐ろしさに 苛まれて動けずに
もう、黙り込んだ方がお得だ 否定されるくらいなら
その内に気づくんだ 何も言えない自分に
愛情や友情はあなたがいくら疑えど
一方的に与えられて あなたが決められるものじゃないや
ちゃんと笑ってよ カウチにかけて お腹抱えて わっはっはは
そんな寂しいこと言わないでよ さも知ったげにも俯いてさ
真っ赤っかな嘘 撒き散らしては 嘘に嘘つき塗り重ね
どうにもならず追い込まれて 傷つく前に逃げ出して
あなたが思うほどあなたは悪くない
誰かのせいってこともきっとある
痛みを呪うのをやめろとは言わないよ
それはもうあなたの一部だろ
でもね、失くしたものにしか目を向けてないけど
誰かがくれたもの数えたことある?
忘れてしまったなら 無理にでも思い出して
じゃないと僕は悲しいや
ちゃんと話してよ 大きな声で さあ目を開いて わっはっはは
自分嫌いのあなたのことを 愛する僕も嫌いなの?
いつだってそうだ 心臓の奥で 誰彼彼も見下しては
見下される恐ろしさに苛まれて動けずに
どこにもないと泣く前にさ
目の前の僕をちゃんと見つめてよ
==========================來吧,往內心的彼方起行吧 隨着東西屋的隊伍(*註)
夠了,別露出那種受盡了 一切不幸的樣子
啊啊,充滿着令人恐懼的事 就連享樂亦如此
夠了,過了的事就讓它成為回憶 我討厭被人痛毆啊
絕望或是放棄到底會令人感到有多痛苦呢
他人無從得知 只有你自己才知道正確答案
好好說出來吧 高聲地 來吧張開雙眼 哇哈哈哈
你就連喜歡着自我嫌惡的你 這樣的我亦感到討厭嗎?
總是如此 在內心深處 每當被他人蔑視
就會被那份被人蔑視的恐懼 折磨得動彈不得
夠了,還是沉默不語較好呢 如果只會被人否定
不消一會我就察覺到了 我已什麼都說不出口了
即使你有多不信任愛情或是友情
那都是別人單方面給予你的 那並非你一人所能決定的事物啊
好好笑着吧 坐在沙發上 捧腹大笑 哇哈哈哈
別說那麼淒涼的話啊 就像知曉一切那樣垂首
將一片赤紅的謊言 撒佈開去 以謊言去掩蓋謊言
被迫上盡路無計可施 在受傷前逃跑
你並沒有你所想的那麼錯
也一定會有想要推卸責任給他人的念頭
我不會跟你說要你不要去怨恨那份痛苦啊
那已經是你的一部份了對吧
不過呢,若你只着眼於失去了的事物
又可曾有想過別人給了你多少呢?
若你忘記了的話 那就盡力回想起來吧
不然我會感到悲傷的啊
好好說出來吧 高聲地 來吧張開雙眼 哇哈哈哈
你就連喜歡着自我嫌惡的你 這樣的我亦感到討厭嗎?
總是如此 在內心深處 每當被他人蔑視
就會被那份被人蔑視的恐懼 折磨得動彈不得
在哭泣着「哪裏都找不到啊」之前
先好好注視着在你眼前的我吧
註: チンドン屋:東西屋 - 維基百科,自由的百科全書
- 超喜歡這首的歌詞.......感覺就像被說穿了一些內心一直在想着的事.......
因為正在米津玄師mylist巡迴中...突然覺得這首歌詞實在太可怕了就連那句「哪裏都找不到啊」都是我昨天才一字不漏的說過...
回覆刪除