2014年8月3日星期日

[中文歌詞翻譯]STATIC - GUMI



STATIC

作詞:164
作曲:164
編曲:164
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
その昔々ある所に お爺さんとお婆さん及び
その他大勢の僕等には素敵な人生が在りまして
それを謳歌すべく生きるのに 痛みを忘れようと笑うのに
ここで笑えないあなたに この唄が届きますように

ほれ 言わんこっちゃない 見る影も無い
すってんころり モロに転んだりしたりしながら
ジタバタ 然しながら滑稽だな 生きる気力も失くなっちゃって
死にたいなんて Tweet しちゃって あなたが何を思ったって
だって、誰一人構ってくれやしないんだよ 少し黙って

誰もあなたの涙など これっぽっちも見たくないから
その痛みごと どこか遠くまで飛んでゆけ

くだらない 果敢(はか)ない 僕の声など あなたに聞こえなくても
まだあなたが何も知らずに立ち尽くしていても
ただここで泣いてるだけで それでいいんですかって
ほら神様も嘆いているよ

人知れず歯をくいしばったって それでいつか報われるんだって
そうですかって この僕だって 簡単に肯(ひ)けないんだって
我慢比べ大会は楽しいかい で、残ったものは美しいかい
ここは一つ自業自得 目を背けるってのもいいんじゃないの

大嫌いなモノばかりが
増えてゆく日々の中で
この一秒 一瞬でも
何も知らずにいられたら

くだらない そんな感情論など
気に留めるくらいならば
まだ意味を ただの一つも見出せないのなら

くだらない 果敢(はか)ない 僕の声など あなたに聞こえなくても
まだあなたが何も知らずに立ち尽くしていても
ただここで泣いてるだけで それでいいんですかって
ほら 神様も嘆いてるよ 今 僕のこの手をとって行こう
中文歌詞:
在很久以前的某地方 你的祖父和祖母
還有其他大多數人的我們有着美妙的人生
明明該謳歌着此而活 明明想要忘卻傷痛而歡笑
但願這首歌 能傳達給在此無法歡笑的你

看吧 早就說過了的 比起往昔此刻實在不堪入目
行進困難 諸事受挫之際
慌忙失措 然而卻是如此滑稽 就連活下去的氣力都失去了
發了一道tweet 說道「想死」之類的話 即使你有何感想
因為呢,根本就沒有人在意你啊 所以給我安靜一點吧

誰亦一點亦不願看到
你的眼淚之類的呢
所以那份痛苦 就快點飛到遠處去吧

無聊透頂 又虛幻飄渺的 我的聲音之類的 即使你聽不到
即使你依然一無所知佇立原地
然而僅是在這裏不停哭泣 真的可以嗎
看吧連神明亦不禁嘆息啊

即使暗中咬緊牙關忍耐過去 但如此又要到何時才會有回報呢
這樣啊 就算是我 也沒有辦法輕易認同呢
比忍耐力大會很有趣嗎 那麼,留下來的人又很美好嗎
這就是自作自受呢 別過視線不也是沒關係嗎

在滿是討厭的事物
不斷增加的日子之中
即使是這一秒 這一瞬間
若能一無所知而活下去的話

無聊透頂 那般基於感情的論說之類的
若是那麼在意的話
若依然是 連些許意義都找不到的話

無聊透頂 又虛幻飄渺的 我的聲音之類的 即使你聽不到
即使你依然一無所知佇立原地
然而僅是在這裏不停哭泣 真的可以嗎
看吧連神明亦不禁嘆息啊 此刻 握緊我的手起行吧
==========================

沒有留言:

發佈留言