よいこのくすり
(好孩子的藥)
作詞:ピノキオP
作曲:ピノキオP
編曲:ピノキオP
歌:初音ミク
翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)
日文歌詞:
知ってしまったら やめられなくなる中文歌詞:
興味本位から 病みつきに変わる
おいしいご飯と あたたかい寝床
好きな人の優しい笑顔
あはは はは はは
たらりら あはは はは はは
それは合法
星を見上げても合法
季節を感じても合法
だけど だんだんと 不安になる
ああ
よいこの よいこの よいこのくすりで
危ない思考を 今はちょっと忘れて
ぼんやり ぼんやり ぼんやり
しらふで 朝焼けの街を眺めてたいのです
健康のために 野菜もちゃんと食べる
手付かずの仕事 つじつまあわせる
善人も悪人も 漫画読んで ごろごろ
やがて眠り 安らかな寝顔
あれも合法
憎んでるだけなら 合法
好きになるだけなら 合法
そして 境目がぼやけてくる
ああ よいこの よいこの
よいこのりずむで
乱れた心の価値観を整えて
のんびり のんびり のんびり
しらふで 平穏にうつつをぬかしたいのです
知らないから 知りたいから
やめたいから 飛びたいから
モラルを また疑うから
よいこのままではいられない
依存のない魔法はなくて
やめたくなっても やめられなくて
死にたい 生きたい
やりたい放題のえとせとら
あはは はは はは
たらりら あはは はは はは
ああ
よいこの よいこの よいこの ふりして
褒められてみても 結局 虚しくて
勘違い 勘違い 勘違いばっかりで
また ふりだしへ
ああ よいこの よいこの よいこのくすりで
危ない思考を 今は ちょっと忘れて
ぼんやり ぼんやり ぼんやり
しらふで 朝焼けの街を
ただ 眺めて笑うのです
あはは はは はは
==========================當知道了以後 就變得不能自拔
從本來只是興趣 變成沉迷其中了
美味的飯菜 暖暖的睡床
喜歡的人的 溫柔的笑容
啊哈哈 哈哈 哈哈 噠啦哩啦
啊哈哈 哈哈 哈哈
那是 合法的 抬頭仰望星星也是 合法的 去感受季節也是 合法的
然而卻漸漸 變得不安
啊啊 將好孩子的 好孩子的 好孩子的藥吞下
如此一來這危險的思考 現在就能稍微忘記
以迷迷糊糊 迷迷糊糊 迷迷糊糊的清醒狀態
想要眺望 這黎明的街道
為了身體健康 也有好好地吃掉蔬菜
將還未動手開始的工作 有條理地安排好
不論善人惡人 也是在看着漫畫無所事事
很快就入睡了 露出安詳的睡容
那也是 合法的 只是感到厭惡的話是 合法的 只是喜歡上的話是 合法的
然後境界線就此 逐漸變得模糊不清
啊啊 就以好孩子的 好孩子的 好孩子的旋律
去整頓好 這錯亂內心的價值觀
以無憂無慮 無憂無慮 無憂無慮的清醒狀態
想要平穩地墮入愛河呢
因為無知 因為想知 因為想要放棄 因為想要飛翔
因為對道德倫理 又再起疑 所以無法繼續當個好孩子
沒有令人獨立的魔法 即使萌生放棄的念頭即使無法放棄
想要去死 想活下去 為所欲為之類的
啊哈哈 哈哈 哈哈 噠啦哩啦
啊哈哈 哈哈 哈哈
啊啊 裝作是個好孩子 是個好孩子 是個好孩子
但即使被褒獎了 結果卻只感到空虛不已
誤會 誤會 充滿着無盡誤會
因此又再 走回起點
啊啊 將好孩子的 好孩子的 好孩子的藥吞下
如此一來這危險的思考 現在就能稍微忘記
以迷迷糊糊 迷迷糊糊 迷迷糊糊的清醒狀態
只是想要眺望着這黎明的街道而 歡笑而已
啊哈哈 哈哈 哈哈
好啊這個藥((
回覆刪除