2015年4月17日星期五

[中文歌詞翻譯]Cullet - 鏡音リン



Cullet

作詞:shr
作曲:shr
編曲:shr
歌:鏡音リン

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
そうぎょうに愁いあり 縦令たとい雲を掴んでも
凛然りんぜんに足を取られて 滔滔とうとうと独りごつ

言い訳と目前の安きをあざ
碌碌ろくろくぬすみ往くなど 嫉視しっしたおれるや

こんな私に色をくれるなら
VILENESS? BRIGHTNESS? 黒が欲しいの
杜撰ずさんなコードに飽きられた言葉
TODAY今日も SPACELESS 駄作のカレット

奔放ほんぽうな世に並べられ 元来がんらいの才を素餐そさんせしむ
人の背中を追わば 程程に諦めぬ

美徳など反吐へどが出るの 事実が良い
「こんなもの」となすけど ホントはくやしいの

彼方あなたのために手に入れたものは
DESIRE? ADMIRE? 慨然がいぜんのもと
既存の和音に月並みな言葉
TODAY今日も SPACELESS 響かないな

素敵なことをしたいと思うの
RIGHT右も LEFT左も あたわずばかり
折り目正しくなど生きてゆけない
SOMEDAYいつか SOMEDAYいつか 変わりたいの

こんな私に色をくれるなら
VILENESS? BRIGHTNESS? 黒が欲しいよ
ありふれた転調 つまらない言葉
TODAY今日も SPACELESS 駄作のカレット
中文歌詞:
拂曉時份滿懷哀愁
縱然一切虛幻無實
亦凜然地進退兩難
滔滔不絕自言自語

糾纏於藉口與眼前的安逸
結果依舊平庸不為人知
因滿腹嫉妒而感到挫敗

若要為此般的我添上色彩
VILENESS? BRIGHTNESS? 我想要一片黑色呢
於隨手編出的和弦填上令人厭倦的言詞
TODAY(今天亦) SPACELESS 宛如玻璃屑的拙作

置身於這自由奔放的世間
卻讓本來的才能被受埋沒
追隨着他人的身影 縱使那是不自量力

吐出諸如美德之類的反吐物 事實是不錯的
說道「不過如此」轉身離去
其實心裹卻感到遺憾無比

為了你而得到手中的事物是
DESIRE? ADMIRE? 令人感慨的源由
於既有的和弦填上陳腐的言詞
TODAY(今天亦) SPACELESS 依舊不發一聲呢

心中想要有所作為
RIGHT(顧右) LEFT(顧左) 一切亦有心無力
只是隨規循矩是無法活下去的
SOMEDAY(終有一天) SOMEDAY(終有一天) 想要有所改變呢

若要為此般的我添上色彩
VILENESS? BRIGHTNESS? 我想要一片黑色啊
平凡的轉調 乏味的言詞
TODAY(今天亦) SPACELESS 宛如玻璃屑的拙作
==========================

沒有留言:

發佈留言