劇場愛歌
作詞:ナブナ
作曲:ナブナ
編曲:ナブナ
歌:miki
翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)
日文歌詞:
中文歌詞:知ってない 聞いてない 待ってないきっと持ってっちゃったんだ 言い訳の塊をそっとさ 辛くもないようにしゃがんだらもう自分に嘘を吐いて 知らん顔の僕がいた言いたいけど 見返したいけどずっと待って何も成してような僕じゃ呼吸さえ出来てない泣きたいような くだらない文句ばっかり覚えてるまだ 消えそうにないくらいのさあの感じは切り取って笑っていたいのに「君のせいだ」 僕のせいなんだってもう考えたくもないよそんなのは足して引いて出すだけの感傷を振りかざしてあの日描いたそれが乾く前に消せない願望さえ色を失っていくあぁ 変わっちゃったって 馬鹿みたいに笑ってさ違う 信じたい 待っていたい僕をもっと伝えてたくて そのくせに臆病で知ってない 何がしたいかもわかってないもう期待さえ置いてって逃げ出せば楽だろうな言いたいとか 見返したいとかそんな声を「ちょっと幼稚だ」って笑って流してしまえたらどうしようもない 聞こえないなんてもうわかりきってるあぁ 消えそうにないくらいのさ あの感じで夢だって妥協しちゃう癖に嘘みたいに 僕をわかんないでってほら残念そうな目で値踏んじゃって媚び笑ったあの時の僕も死んじゃえばいいよ馬鹿みたいだ 君もそうなんだ冷たい観衆なんかもう見ないでいたいほら ピンスポットも外れた シートに座ってさあぁ 今思い出してみたって僕らはすぐそれを淘汰していくどうにも眩しすぎた舞台照明も全部きっと君のせいだ嘘をついた 逃げたかったんだ止まない心臓音が嫌で笑ったって誰か信じたいだけの僕らの劇場愛歌惨めなんだ ずっとそうなんだ消えない願望なんかもう見ないでいたいあぁ違う「僕のせいだ」 全部そうなんだってもう考えないでいたいよそんなのは足して引いて出すだけの感傷も君のせいだ馬鹿みたいだ 忘れないなんて またねなんてねぇ 今ならもういいかい?
あぁ まだ まだ まだ
==========================我不知道 我聽不到 我不等了你一定有的啊那沒完沒了的藉口就悄悄地像是一點也不辛苦似的蹲下甚至對自己撒謊 擺出一臉無知的樣子即使想要說 即使想要回首但只是一直等待一事無成的我就連呼吸亦無法做到就似是欲要哭泣那樣心中充滿了無聊透頂的抱怨依然 像是不會消失那般的啊明明想要將那份感覺除去展露笑容的「是你的錯」明明就是我的錯那種事我已經不願再多想了揮舞起開始不斷計算的感傷在那日的幻想冷淡之前就連那無法消去的願望亦逐漸失去色彩啊啊 即使怎樣㞺變我亦只是像個笨蛋一樣笑着啊不對 我想要相信的 我想要等下去的我想要傳達更多給你然而我卻是如此的膽怯我不知道 說不定是想要做些什麼的算了就連期待亦置諸不理逃掉了就會變得輕鬆了吧想要說之類的 想要回首之類的那般的聲音隨着一聲笑道「有點幼稚呢」就流逝了的話我感到無能為力無法聽到什麼的我是清楚得很的啊啊 像是不會消失那般的啊 那份感覺明明就連虛夢一場亦會妥協像謊言一樣沒有理解到我就算看吧那樣一臉遺憾地估價着露出獻媚一笑之時的我亦就去死就好了啊像個笨蛋一樣你也一樣那些冷淡的觀眾們啊就別再去看了看吧 舞台燈亦落空了請就座吧啊啊 即使此刻試着逐漸回想起來我們亦很快就將其淘汰掉怎看亦實在太眩目的舞台燈亦全部一定是因為你撒下謊言想要逃跑呢即使對不止的心跳聲感到厭惡的一笑只想要去相信某人的我們的劇場愛歌真淒慘呢永遠都會這樣下去那沒有消失的願望就別再去看了啊啊不對「是我的錯」全部都是我的錯那種事已經無法再想下去了這份計算出來的感傷亦是你的錯像個笨蛋一樣無法忘記什麼的 再見了什麼的吶 到了現在已經可以了吧啊啊 仍未 仍未
仍未
沒有留言:
發佈留言