そばにいて
(待在我身旁)
作詞:KEI
作曲:KEI
編曲:KEI
歌:巡音ルカ
翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)
日文歌詞:
予定通りいかないことが予定通りの
後ろ向きながら後ずさりする日々
期待と夢だけで生きていけるほど子どもじゃない
それを全て捨てるほど大人でもない
遠くのものばかりいつも美しく見えて
近くにあるものをいつも遠ざけて
結局どっちも大して代わり映えしないこと
それを結局どっちも手放して気づいたよ
嫌われるのが怖いから嫌われる理由作るのさ
「僕はこの世界が大嫌いだ」って言って
嫌いなとこもそりゃ多いけどそれだけってわけじゃないこと
今 正直に白状するよ
すべてを許せやしないし きっと悩み事は消えないし
些細な事で怒って泣いて喚いたりしちゃうし
でも嬉しい事があって もしも大声で笑うときは
君にそばに居て欲しいんだ
「幸せになりたいよ」なんて冗談言って
軽口の中に本音を混ぜ込んで
幸せをくれる人や物や場所探している
でも幸せってどんな形してたかなぁ?
できることが増えていった分 諦めることも増えていく
「それがこの世界の仕組みだ」って言って
大人びて割り切ってみても 諦め切れないものもある
今 正直に打ち明けるよ
上手く嘘はつけないし 本当の気持ちは隠してしまうし
難しいことを言っていつも困らせちゃうし
でも伝えたいことはずっと 単純な一つのことなんだ
君にそばに居て欲しいんだ
変わらないものは無いし きっとそれでも求めてしまうし
大事なものからいつも落として失くしたりしちゃうし
でもその分また出会って 忘れてたことにまた気づいて
君のこと思い出して
上手く嘘はつけないし 本当の気持ちは隠してしまうし
難しいことを言っていつも困らせちゃうし
でも伝えたいことはずっと単純な一つのことなんだ
君にそばに居て欲しいんだ
中文歌詞:君のそばに居てもいいかい
==========================不如預期的事就如預期之中的
一邊倒退一邊畏縮的每一天並非只靠期待或是夢想就能活下去的小孩子
卻亦並非能將其盡數捨棄的大人呢
就只有在遠方的事物總是看起來如此美妙
而不斷疏遠着就在自己身邊的事物結果察覺到不論哪邊都是相差無幾
最後就將兩邊都放手了啊
因為很害怕被討厭而編出被討厭的理由
說什麼「我最討厭這個世界了」雖然有着很多令人厭惡的事物但不可能全都是如此的呢
現在 就誠實地坦白吧
無法寬恕一切
令人苦惱的事也一定不會消失的
為了些小事而生氣哭泣大呼大叫起來
然而也會有着令人快樂的事
假使當我放聲大笑的時候
我想要你待在我的身旁
說着「想要變得幸福啊」之類的玩笑話
在輕佻的說話中混進了真心話在尋找着能給予自己幸福的人或物或地方
然而所謂「幸福」該是怎樣的呢?
能做得到的事逐漸增多了 與之相應的放棄了的事也不斷增加
「那就是這個世界的構造啊」那樣說道但也有着像大人那樣試着狠下決心也無法徹底放棄的事
現在 就坦誠地說出心底話吧
無法巧妙地說出謊言 藏起了真正的感情
總是滿口難懂的說話令人感到困惑然而想要傳達的心意從來都只是如此單純的一件事
就是想你待在我的身旁呢
沒有永恆不變的事物 但即便如此還是會去尋求它的啊
重要的事物總是會掉失不見的啊然而與之相應的又再相遇 又再察覺到了自己正逐漸忘記
然後回想起你
無法巧妙地說出謊言 藏起了真正的感情
總是滿口難懂的說話令人感到困惑然而想要傳達的心意從來都只是如此單純的一件事
就是想你待在我的身旁呢
我能待在你的身邊嗎
- 安定的KEI神,心靈支援。
沒有留言:
發佈留言