2014年7月11日星期五

[中文歌詞翻譯]レイズ - 初音ミク



レイズ
Rays

作詞:ナブナ
作曲:ナブナ
編曲:ナブナ
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
星の色を手に掴んだ
画面 奥の君

滲んだ声で笑う君はただ綺麗でした

あの日旅した世界も
お気に入りのデータも

飽きがきたらもう押し入れにポイでした
見ないまま


弱いから どうか どうか
他人の嫌いを探していたいだけ

止まりたいよ

痛いよう、辛くないように
うずくまってるだけがいいけど


こんな世界にありがちな夢が
君の世界を変えてしまうなら

いっそもう一回歩こうよ

この世界を旅した僕たちが
あの魔王を殺したって

変わらない 手を降った
三分間の魔法


終わりのない旅路の果て
何が見えたんだろう

遠い空に映る僕の目は
何を想うんだろう


いつか変わった目線も
幼い僕の夢も

歩き疲れた今の世界さえ

ゲームの僕らのように


呪文一つで生き返るなら
僕は死ぬんだろうか


したいように 今日も昨日も
布団を被って夜を待ちたいけど

目を開いた向こうにまたいつも通り
変わらない僕が見えたまま


ゲームに出てくるキャラクターなら
君の世界を変えてしまうのに

僕じゃもうずっと笑えないんだ

いつまでも君に伝えたいこと
台詞に変えて飛んでゆけ

あの白い怪物と三秒間の魔法


苦労した分を稼ぐけど
過呼吸のように笑う人

期待した分は失くすのに
勇者が悪を殺すように


ゲームさえ愛を語るけど終電の席は奪うもの
写真が世界を繋ぐのに

電車が人を殺すように

あぁ きっとそれにも慣れてしまうように


あの魔王に立ち向かう僕らは
この世界を救いたい勇気は

いつかこんな画面も塗りつぶして

遠い国を飛び交うミサイルが
僕の前にこぼれたって

あの白い怪物はもう


こんな世界にありがちな歌が
君の世界を越えてしまうなら

いっそもう僕は変わらないよ

いつまでも君に伝えたいこと
どこまでだって飛んでゆけ

変わらない手を振った僕の

ずっと勇者でいたい僕の

終わらない 止まらない
この世界を変えてしまいたい僕の魔法
中文歌詞:
將繁星之色抓在手裏
在畫面 深處的你

以那矇朧聲音笑着的你
僅是如此美麗

不論是那天曾遨遊的世界
又或是中意的那些數據

若然已經厭倦了的話就棄往壁櫥裏去
看亦不看一眼地

因為我很軟弱 拜託了 拜託了
我只想尋找他人所厭惡的事物

請住手吧

好痛苦啊,不想再如此難受了
雖然只要蹲坐原地就可以了

在這般世界常見的夢想
若然會改變你的世界的話

那就乾脆再去走一遍吧

於這世界踏上旅途的我們
即使將那魔王抹殺掉

亦不會有何改變 揮一揮手
三分鐘之間的魔法

在無盡旅途的盡頭
又能看見些什麼呢

在看着遙遠天空的我們的雙眼
又有何所思呢

不論是在不知不覺間改變了的視角
又或是幼小時的我的夢想

就連這走到筋疲力盡的現今世界

若然就如在遊戲中的我們

靠一道咒語就會復活的話
那麼我又會否死亡呢

隨心所好 不論今天或是昨天
亦想要躲在被團裏等待夜晚

然而張開雙眼後在前方的
一如既往能看見的又再是

這一成不變的我

若是那在遊戲裏出現的角色
明明就能改變你的世界呢

但我永遠都無法再次歡笑了

始終想要告訴你的說話
就變作台詞傳達給你吧

那白色怪物與三秒間的魔法

雖說是一分耕耘一分收穫
但那有如過呼吸似的笑着的人

明明愈是抱有期待就愈失去得多
但勇者還是想要抹殺邪惡

雖然就連在遊戲中亦會示愛但那就有如爭奪尾班列車的座位
明明照片就會維繫世界

電車彷似會殺人似的

啊啊 一定就連那亦想要去習慣

與那魔王對抗的我們
想要拯救這個世界的勇氣

不知不覺間就充滿着這般的場景

在遙遠國度交錯亂飛的導彈
即使顯現於我面前

那白色怪物已經

在這般世界中平凡不過的歌
若能穿越你的世界的話

那我就乾脆不要改變啊

始終想要告訴你的說話
貫徹到底傳達給你吧

不變地揮過手的我的

想要一直當個勇者的我的

永無終結 永無止境
想要改變這個世界的我的魔法
==========================
- ナブナ不解釋 !

沒有留言:

發佈留言