2014年7月11日星期五

[中文歌詞翻譯]従属ふりったー - 初音ミク



従属ふりったー
從屬fritter

作詞:電ポルP
作曲:電ポルP
編曲:電ポルP
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
"だってだってだって本当だもん"
知らないふりして ほざけば
やがてころころりんと雪の達磨の如しです

すったもんだ そんで "懲りたもん"
いがっとしても飲み込むよ
甘い蜜のオブラート 治癒どころか揶揄されてます

齧っただけの愛とか 君だけを好きだとか
さぞご立派な証明で それを語るのだろう

ばらしましょう ばらしましょう
隠し事は良くないな
今にほら今にほら
解れてく一つ二つ三つ全部

煎って入れてあげた珈琲を
ひと飲みです ごくりと
終われば煙吐いて 積み重なる塵だとて

値切って買った偽物を 自慢げに見せ付けては
さぞご立派なドレスを それに着せるのだろう

遊びましょう遊びましょう
恥じらいも初で素敵ね
今だけよ 今だけよ
解いてね 一つ二つ三つ全部

誰か誰かに見られてるよ
君?君?それとも君?

妖しく光る周りの目で
そらびくびくしてるぞ

誰か誰かに追われてるよ
右往左往逃げ惑って

何時になっても こびり付いている
不埒な気の迷いが

終わりましょう 終わりましょう
ひと時はひと時 でも永遠に残る傷
懺悔して愛を吐いた君の前で

ばらしましょう ばらしましょう
隠し事は良くないな
今にほら今にほら
解れてく一つ二つ三つ全部
交わらぬ一つ二つ三つ全部
でもまた愛を求めてくるくるりと
中文歌詞:
「因為因為因為是真的嘛」
若裝作無知 胡說八道
不久之後就會如滾成圓圓的雪人似的

輸得一無所有了嘛 所以呢「汲取教訓了嘛」
即使感到很棒還是忍住不說啊
包着甜美蜜汁的米紙 並非治癒而是被人揶揄

僅是淺嘗一下的愛之類的 只喜歡你一人之類的
想必是有着堂而皇之的證明 才會說那樣的話的吧

來揭穿吧 來揭穿吧
心懷秘密是不好的呢
來吧來吧就現在
逐漸解開的一件兩件三件事全部

將沖泡好了的咖啡
咕嘟一聲 一飲而盡
完了之後冒出煙霧 即使那不過是層層堆疊的塵埃

講價後買下了的冒牌貨 拿去自誇地對他人炫耀
想必是要給其穿上 華麗的晚服吧

來遊玩吧 來遊玩吧
就連羞恥之情亦是如此純真美妙呢
只得現在啊 只得現在啊
拆解開好嗎 將那一件兩件三件事全部

被誰被誰看到了啊
那是你?是你?又或是你呢?

在身邊那些妖豔地散發光芒的目光之下
看吧害怕得提心吊膽啊

被誰被誰追趕住啊
東奔西走慌惶亂竄

不論直到何時 亦纏繞腦海之中揮不去
那可惡的內心迷茫

來作個了結吧 來作個了結吧
時光短暫一瞬即逝 然而卻留下了永遠的傷痛
在懺悔着而吐露真愛的你的面前

來揭穿吧 來揭穿吧
心懷秘密是不好的呢
來吧來吧就現在
逐漸解開的一件兩件三件事全部
不相交的一件兩件三件事全部
然而又再不停地尋求着愛
==========================
- 這首的旋律真的很中毒但歌詞超難懂的.......(扶額

沒有留言:

發佈留言