一瞬間就想起了這首......
話說很久以前(這首歌剛投稿的時候)
就已經對這首歌很深印象的了.......
尤其是「爪を剥がされても」這一句
每次聽到都會覺得指尖一陣寒意(笑)
(nico上的ああああああああああああああ彈幕也很配合的說 w)
然後最近開始譯歌詞和做LRC
想起這首就開始填坑了
就是這樣, 基本上我的歌曲庫中有很多曲還是沒有翻譯和LRC的......
所以才不斷的努力嘗試填坑, 當然, 新曲也是會做的
無実/無辜者
作詞:AVTechNO
作曲:AVTechNO
編曲:AVTechNO
歌:鏡音レン
翻譯:kyroslee
「今日はやけに明るいな」/「今日可是明亮得令人生厭呢」
手の届かぬ格子から差し込む月あかりが/因為隔着從欄柵用手碰不到的月光
“消えた人”を照らしているからなのだろう――/正照着「消失的人」吧
次に照らされるのは僕?/下個照着的人是我?
それともビリー?/又還是是Billy?
明日におびえながら・・・/同時又害怕着明天的來臨...
「僕じゃない、僕じゃないんだ!」/「不是我,不是我呀!」
声枯れ果てるまで.../直到聲嘶力竭為止...
何度でも.../不論多少次...
あの日のできごとは本当に僕じゃないんだ。/那天的事真的不是我做的。
けど、カメラに映っているのはまぎれもなく僕・・・/不過,錄影機中所照到的卻的而且確是我...
でも、僕じゃない僕じゃない――/不過,不是我呀不是我呀
僕を捕らえた場所だって・・・/就算是我被捕捉到的場所
気がついたらあそこに居たんだ。/也是我回過神來就已經是在那裏的
いつもと同じようにベッドで寝ていたはずなのに.../明明是應該像往常一樣在床上睡覺的的不過...
もうどれくらい経つのか?/已經經過了多少時間?
あとどれくらい冷たい壁と向き合っていればいいのだろう.../之後的多少時間也面向着冰冷的牆壁就好了吧...
隣の奴の声が聞こえない。/聽不到隔壁那傢伙的聲音。
壁を叩く音も・・・/敲着牆壁的聲音也好...
なにも・・・/什麼也好...
ここから抜け出せるのなら/如果我能逃離這裏的話
僕は嘘でも何でも言いたくなるが――/無論是謊言還是什麼我都會變得想說――
>> それだけはしちゃいけない <</>>只有這個是絕不該做的<<
諦めることなく真実を叫び続けてゆくんだ/永不放棄地繼續呼叫着真相
爪を剥がされても何をされても・・・・/就算是被剝走指甲也好被怎樣對待也好....
必ずぼくの声は女神に届くと信じてる/我相信我的聲音必定能夠傳到女神那裏的
だから、/正因如此,
今日も明日も耐え抜いてみせるんだ。/今天也好明天也好我都會忍耐下去給你看的
諦めることなく真実を叫び続けてゆくんだ/永不放棄地繼續呼叫着真相
すべての関節を砕かれても・・・・/即使粉身碎骨也好....
必ずぼくの声は女神に届くと信じてる/我相信我的聲音必定能夠傳到女神那裏的
だから、/正因如此,
今日も明日も耐え抜いてみせるんだ。/今天也好明天也好我都會忍耐下去給你看的
→vocaloid中文歌詞wiki←
沒有留言:
發佈留言