2013年6月20日星期四

[中文歌詞翻譯]ラウンドアラウンド - 初音ミク



ラウンドアラウンド
Round Around

作詞:ヘブンズP
作曲:ヘブンズP
編曲:ヘブンズP
歌:初音ミク
翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
ふと気づく マチネで踊ってる事に
既視感に戸惑い 違和感を選ぶ

騙されてる
この足元も 天井 (そら)
クロマキーの様に重なり合い
絵空事を見せて 溶ける

廻る廻る 青いバレリーナ
絡み合う
私の()は 理想  有情 (うじょう)の輪廻
抜け出せない

不揃いのピースを 手探りで拾う
額縁の舞台上で 落としたみたい

聴こえている
貴方の声も心も
ズブリズブリと引き込まれてく
幕間 (まくあい)がもうすぐ 来るわ

廻る廻る 青いバレリーナ
くるくると
この時代も 届きそうにない
その手が遠い

巡る舞台を踏む リープするまでは
淡い希望を見せて 幕が下りて行く

泣き疲れて
奈落に降りる私を
今も探し続けて揺れてる
紗幕 (しゃまく)で隠された 視線は

廻る廻る 華麗なバレリーナ
悲しいほど
僕の目には 見えちゃいないようだ
この出口が

貴方はまだ 客席にしがみついてる
私はまた ソワレで踊り続けてる
中文歌詞:
突然察覺到 自己正於日場的舞台上跳舞
因既視感而困惑 挑除着違和感

被騙着
這足尖也好 天花板(天空)也好
亦有如色鍵般互相重疊(*註1)
讓人看見虛夢一場 而溶化

迴轉迴轉着的 青藍的芭蕾舞女
纏繞不清
我的音是 理想 有情的輪迴
無法自拔

將散落的和平 摸索拾回
將像是在鏡框式的舞台上 掉失似的

聽得到
你的聲音還有內心
猛然將我吸引過去
幕間很快就會 來到呀

迴轉迴轉着的 青藍的芭蕾舞女
一圈又一圈地
這個時代也 不太可能傳達得到
那雙手這般遙遠

踏上循還的舞台 就連一個跳躍
亦能讓我看見淡淡希望 幕簾逐漸下垂

疲倦得不禁飲泣
對降下到舞台下的地下室的我(*註2)
此刻亦在繼續尋找而晃動的
隱藏於紗幔的 那視線

迴轉迴轉着的 華麗的芭蕾舞女
就如無比悲傷般
在我的眼中 像是不可見的
這個出口

你仍然 在客席中不願離去
我又再 於劇場的舞台上繼續起舞

註1 : 色鍵 : 解釋請見維基百科→色鍵 - 維基百科,自由的百科全書
註2 : 原句「奈落に降りる私を」中的「奈落」, 可引申解作「舞台下的地下室」, 但更廣泛的用法為解作「地獄/最底層的困境」的意思, 所以這句可理解作語帶雙關, 有「對墮落至深淵的我」的意思
 ===============================================
無意中找到ヘブンズP這首舊曲.......(其實是在找ハツ子的圖的時候找到的)
結果副歌那段「まわるまわる(ry」實在是超棒........
而且PV看到最後看到全圖再看到彈幕後才理解到發生了什麼事
不論是圖還是曲都絕頂呢........
看到(好像)還沒有人翻譯過, 於是就試着譯了........

沒有留言:

發佈留言