2014年3月10日星期一

[中文歌詞翻譯]言ノ葉カルマ - 初音ミク・GUMI



言ノ葉カルマ
言語之業

作詞:れるりり
作曲:れるりり
編曲:れるりり
歌:初音ミク·GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
でたらめに仕舞いこんだ
感情が君を汚してく
耳を劈くような
慟哭が夜を騒ぎ始める

自由という名の秩序は
君を冷たい鎖に繋げてく
悪戯にしがみついた
愛情諸事情により御休みしております

好き 嫌い 好き 嫌い 大嫌い
好き 嫌い 好き 嫌い 興味ない
好き 嫌い 好き 嫌い 大嫌い
今すぐ逢いにきて

抑圧 抗う 少年 スポットライト
照らす 未完成な心のままで
正しさよりも もっともっと奥にある
優しさ 暗闇を切り裂いて
言ノ葉カルマを解き放て

陰と陽 左右から始まるイントロ刻むは"諸行無常"
匿名希望からの誹謗中傷 悦に浸るは笑止千万
電子回路の地雷原を可及的速やかに突破して行け
絶望連鎖 断ち切って最後に笑うのは誰だ

好き 嫌い 好き 嫌い 大嫌い
好き 嫌い 好き 嫌い 興味ない
好き 嫌い 好き 嫌い 大嫌い
今すぐに抱きしめて

束縛 戦う 少年 スポットライト
照らす 不完全な身体のままで
正しさよりも もっともっと奥にある
強さで悲しみを乗り越えて

抑圧 抗う 少年 スポットライト
照らす 未完成な心のままで
正しさよりも もっともっと奥にある
優しさ 暗闇を切り裂いて
言ノ葉カルマを解き放て
中文歌詞:
荒唐地藏起來的
感情將你逐漸沾污
彷如貫耳似的
慟哭在夜裏開始騷動

名為「自由」的秩序
好比冰冷的鎖束縛着你
苦苦留戀於此惡作劇
因愛情諸事情而稍作休息

喜歡 討厭 喜歡 討厭 最討厭
喜歡 討厭 喜歡 討厭 沒有興趣
喜歡 討厭 喜歡 討厭 最討厭
現在立刻去見你

抵抗 壓抑的 少年 被聚光燈
照射着 內心仍未完滿那般
比起正確 在其更深更深之處的
溫柔 將黑暗斬破
解放言語之業吧

陰與陽 從左右開始的序曲刻畫出的是「諸行無常」
從匿名的人而來的誹謗中傷 沉浸於喜悅之中實在貽笑大方
而可及電子迴路的地雷陣般的瞬速突破前方吧
將絕望的連鎖 斬斷 切開 能笑到最後的是誰呢

喜歡 討厭 喜歡 討厭 最討厭
喜歡 討厭 喜歡 討厭 沒有興趣
喜歡 討厭 喜歡 討厭 最討厭
現在立刻緊緊抱着

與束縛 戰鬥的 少年 被聚光燈
照射着 身體仍未完滿那般
懷着比正確 在其更深更深之處的堅強
跨越一切悲傷

抵抗 壓抑的 少年 被聚光燈
照射着 內心仍未完滿那般
比起正確 在其更深更深之處的
溫柔 將黑暗斬破
解放言語之業吧
==========================
- PV神得我忘記了曲本身的存在

沒有留言:

發佈留言