横浜バトルライン
(橫濱battle line)
作詞:out of survice
作曲:out of survice
編曲:out of survice
歌:IA
翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)
日文歌詞:
君も 泣いているんだ中文歌詞:
焦点の 定まらない 横顔
どこを 向いているんだ
宙に浮かぶ 立体映像 (hologram) 見つめて
淀む 視界の再現
始まりが 雨音に 紛れて
飛沫の 粒径以下
でも 確かに 感じる 脈動 (pulsation)
到来した終着点 その先への起爆剤
低迷した執着心 向けられる明日へと
窓ガラスに 反射した
向こう側の世界が
透明な 濾波器(filter)通して
左右対称に 流速を増した
吸い込まれていく
景色が 違和感を 媒体に
魅せる 赤方遷移
絶対を歪(ひず)ませ広がり去る
吸収して膨張して 限界に達した挙句
その期待が暴走して 唯一の私を縛る
間違いじゃない でも肯定もできやしない
二本の平行線が伸びていく
その右眼から滴る 大きな雫
不安を掻き消す 合図になる
相対する二極
止まらない 止めさせないさ
時間軸に 沿って
轟々と 流れる 躊躇い(hesitation)
全てが 新しい
渦になって 第二段階(second phase)へ
嘘が 本当になる 瞬間
どうでもいい 音のイカサマ(sound fake)を
繋がって裏切って幾度も繰り返した
明け方の横浜は知らない鳥が鳴いてた
朝焼けで減色した赤煉瓦の影から
現れた君だけの自由の定義を教えて
間違ってたんだでも肯定してあげなきゃ
二本の平行線が交わる
その左眼で見据えた確かな未来
偽物達はもういない
泣いていた君は過去を捨て乱反射した
向こう側の世界が歪(ゆが)む
故に収束点が飛び散ってもまだ終わっていない
うずくまるな立って走り出せ
==========================你也在 哭着呢
焦點 不定的 側臉
在面向着 何處呢
凝視着 漂浮空中的 立體影像
混濁的 視野的再現
初始 混和於 雨聲之中
在飛沫的 粒徑以下
然而卻是 確切地 感到了 這脈動
到來了的終點站 向着那前方的起爆劑
曾而低迷的執着心 向着能夠面朝的明天
為玻璃窗 所反射了的
對側的世界
通過 透明的濾波器
左右對稱地 增大流速
逐漸被吸進
景色 將違和感 化作媒介
令人着迷的 紅移
令絕對產生歪曲擴散開去
吸收而膨漲 達到極限的結果
那期待暴走起來 將唯一的我束縛
並沒有錯 但亦無法肯定
兩道平行線不斷伸延
從那右眼滴下 一顆大淚珠
將不安消去 化作暗語
相對的兩極
沒有停下 不會讓它停下來的啊
沿着時間軸
喧鬧地 流動的 躊躇
一切都是 全新的
化成旋渦的 第二階段
在謊言 變成現實的 瞬間
怎亦沒關係了 將虛偽音色
連結然後背離如此重複了無數次
陌生的鳥兒在黎明時份的橫濱嗚叫着
在因朝霞而減色了的紅磚之影中
現身了的你請告訴我那只有你知道的自由的定義吧
雖然是錯了然而不得不去肯定它啊
兩道平行線互相交錯
那左眼所定睛而視的確切的未來
虛偽之物已經不復存在
曾一直哭着你將過去拋棄而漫反射
對側的世界在扭曲着
故而即使收束點四處飛散亦仍未終結
別只顧蹲着了起立向前走吧
- 安定的oos
沒有留言:
發佈留言