造花の距離感
(造花的距離感)
作詞:なぎさ
作曲:なぎさ
編曲:なぎさ
歌:初音ミク
翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)
日文歌詞:
不安定な想像にこの手で触れてみる中文歌詞:
失くしたものはなんだっけ 痛い 痛い 痛い
誰かの最愛になれずに枯れていく
欲しいものはなんだっけ 痛い 痛い 痛い
生きたくも 死にたくもないの 透明に溺れて
テノヒラに余るほどのこの悲しみを捨てたい
生きたくも 死にたくもないの 哀しみが零れて
テノヒラに余るほどのこの悲しみを忘れたい
曖昧な感情に委ねて壊れていく
本当のココロはなんだっけ 痛い 痛い 痛い
想いも届かず 願いは溶けていった
欲しいものを失って 痛い 痛い 痛い
痛いよ
「どうして生きてるの」 ねぇ
分からないよ
悲しみも苦しみも全部 失くしてしまいたい
言の葉に溺れていくから息さえ出来なくて
生きたくも死にたくもないの 透明に溺れて
テノヒラに余るほどのこの哀しみを忘れたい
生きたくも死にたくもないの さよならを忘れて
透明な歌を歌えるほど 君に愛されていたい
==========================試着以這雙手去觸碰那不安定的想像
我失去了的事物是什麼來着呢 好痛 好痛 好痛
無法成為任何人的最愛而枯竭淍零
我想要的是什麼來着呢 好痛 好痛 好痛
不想活下去 亦不想死去呢 沉溺於透明之中
想要捨棄那份無所適從的悲傷
不想活下去 亦不想死去呢 流露出陣陣哀痛
想要忘記那份無可適從的悲傷
委身於曖昧的感情而逐漸腐朽
真正的心靈是怎樣來着呢 好痛 好痛 好痛
思念亦無法傳達得到 願望不斷溶化
失去想得到的事物 好痛 好痛 好痛
好痛啊
「我是為何而活呢」 吶
我不知道啊
悲傷也好痛苦也好一切 想要消除掉呢
因為沉溺於言語之中就連呼吸亦無法做到
不想活下去亦不想死去呢 沉溺於透明之中
想要捨棄那份無所適從的悲傷
不想活下去亦不想死去呢 忘卻告別
想要如能歌唱出透明的歌那般 被你愛着
- 「どうして生きてるの」
3q
回覆刪除感謝翻譯
回覆刪除