2013年10月12日星期六

[中文歌詞翻譯]ポッピンアパシー - 米津玄師





ポッピンアパシー
(Poppin' Apathy)
作詞/作曲/編曲/歌:米津玄師


翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
簡単なことすらもう覚えてない
今どうしようもないほど間違いでいっぱい
頭の中ペンキ溢してしまったのさ
明確な意志もなかったなら
今感情もなにもが信用にならん
ここがどこかさえわからないままでいる

教えてよねえ 言えないまま 飲み込んだ言葉の行方をさあ
それはいつか血に流れては 体に溶け込むのだろうか

ずっと目を塞いでいた
ずっと馬鹿馬鹿しいことばっかりやっきになって今
やっと気がついたんだ
やっぱ何処にもこうにも正解なんていないようだ

単純なことすらもうわからない
今ぼんやり燻る澱の中で
頭が痛い鮮やかな色に塗れて
どうだっていいのさそんなこと
今望んでいたものが何かも知らずに
ただただペンキ零していくだけだ

教えてよねえ 選ばぬまま 過ぎ去った道のその行く末を
そこでいつか出会えた筈の 誰かの生きていた証を

そんな目を塞いでいて
どうもフラフラピンボケボンクラやっては大迷惑
こんな悲しいの中で
勝手やっても泣いても全然だ もうどうしようか

目を開け そうだ少なくとも
自分の塗った色くらいはわかるだろうが

ずっと目を塞いでいた
ずっと馬鹿馬鹿しいことばっかりやっきになって今
やっと気がついたんだ
やっぱ何処にもこうにも正解なんていないようだ

それがただ一つの正解だ
中文歌詞: 
就連簡單的事亦已經記不清了
此刻過錯已多得叫人無計可施
腦袋裏除了油彩就什麼都想不起來啊
要是連明確的意志都沒有的話
那現在感情也好一切也好亦無需信用
就連這裏是何處亦不知道繼續待在這裏

告訴我吧好嗎 將那依舊沒能說出 吞回肚子裏的語話的去向啊
那終有一天會往血液裏流 溶化進身體裏的嗎

一直緊閉雙眼
一直都只執着於無聊的事的現在
終於都察覺到了
果然不論何處不論怎樣正確答案亦好像不會存在呢

就連單純的事物都已經搞不清楚
此刻在隱約薰煙的沉澱物之中
沾滿令人頭痛的鮮明色彩
不過那樣的事怎也都沒關係啦
就連現在我所渴望着的為何物亦不知道
僅是不斷揮灑油彩

告訴我吧好嗎 將那不加選擇地 走過了的那道路的前途
理應曾在那裏相遇過的 某人生存的證明

將那般的雙眼閉起來
總覺得意識不清模模糊糊頭昏腦漲起來的大迷惑
在這般的悲傷之中
就算自顧自地胡鬧起來哭起來也沒有用 該怎麼辦才好呢

打開雙眼吧 對啊至少
自己親手塗上了的顏色之類的事物還是清楚的吧

一直緊閉雙眼
一直都只執着於無聊的事的現在
終於都察覺到了
果然不論何處不論怎樣正確答案亦好像不會存在呢

那正是唯一的正確答案
=====================
- 把MV配上歌詞服用超有味道啊 !!! MV真的很神 !!!
- 費了那麼多的工夫, 就是為了一笑, 中間的暗示實在很有意思........
- 有空的話會補完"MAD HEAD LOVE"的翻譯的 ><

沒有留言:

發佈留言