Photon
作詞:La+
作曲:La+
編曲:La+
歌:猫村いろは
翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)
日文歌詞:
中文歌詞:午前三時過ぎ 夜空は碧い 左手に握る缶コーヒー 車道の真ん中に寝そべり 星数える 眩い光の星の隣で 小さく瞬くその星も 数え忘れたりはしないよ きっと大きくなれるよ そうさ こんな僕のことも 誰かが見てくれてるよ どんなに小さな光でも 絶やさず輝くんだ 広いこの地球(ほし)で 儚い光でも この存在に意味があること 信じ 今日も光放つ どれほど時が過ぎようとも 消えはしない確かな光 午前四時前 張り詰めた空気 マフラー越しの白い吐息 信号は黄色 止まれない僕の人生 か弱い君が隣のあの子に 思いを馳せているとしたら それは憧憬(しょうけい)か羨望か それとも嫉妬だろうか 僕が満足できるなら それで良いと思ったのに 誰よりも輝いていたい だけどそこには届かない そんな柵(しがらみ)の中 絶えない光でも 背負う思いは日々違うから この光絶えなば絶えね 一瞬でも途切れた光は どうなるの 答えてくれよ 夜が明けて 何も見えない 世界は廻りだす 揺れ出す空気 鳥の鳴き声 僕は取り残されてゆく 誰も待ってくれやしないよ さあ歩こう 儚い光でも この存在に意味があること 信じ 今日も光放つ どれほど時が過ぎようとも 消えはしない 守り抜くんだ この先もずっと
==========================「小夜」
――要越過多少個夜晚,我才能長大成人呢。
上午三時過後 夜空一片湛藍
左手握着的罐裝咖啡
橫卧在行車路的正中心 數着星星
在發出耀眼的星星的旁邊 那顆閃爍的渺小星星
我亦沒有數漏掉啊
終有一天定能變得更巨大的
對啊 請誰亦來看看
像這般的我啊
不論再細小的光芒
亦未曾間斷地閃閃生輝呢
在這廣闊的地球(星球)上
即便是虛幻漂渺的光芒
亦深信着
有其存在的意義 今天亦散發光芒
即便時光怎樣流逝
亦不會被熄滅的確切的光芒
在上午四時前 滿佈四周的空氣
隔着圍巾呼出的純白吐息
信號燈亮出黃色 永不止步的我的人生
纖弱的你每當緬懷起 隣家的那孩子
那是憧憬還是羡慕呢
又或說是嫉妬呢
只要我能滿足的話就可以了
我明明曾是那麼想着的
比誰更想要閃閃生輝
然而卻無法到達那處
在那般的欄柵之中
即便是不絕的光芒
所背負着的思念亦是每天不同的呢
這道光若該斷絕就快斷絕吧(*註)
一瞬之間斷絕了的光
會變作怎樣呢 回答我啊
夜明 然而卻一無所見
世界開始轉動
動搖起來的空氣 鳥嗚聲
我逐漸被拋棄了
誰亦不會等待我的啊
來吧起行吧
即便是虛幻漂渺的光芒
亦深信着
有其存在的意義 今天亦散發光芒
即便時光怎樣流逝
亦不會被熄滅
誓死守護着
直到永遠
註 : 原句「この光絶えなば絶えね」中的「絶えなば絶えね」是出自和歌「玉の緒よ 絶えなば絶えね ながらへば 忍ぶることの 弱りもぞする」,這裏替換了的話就是以光暗喻對人的思念,若然光再不熄滅就難掩思念之情......那樣的意思
還有曲名的Photon是「光子」的意思,有興趣的話請拜讀全能的維基百科→光子 - 維基百科,自由的百科全書
- 果然以「夜」作為題材的曲都很對我口味,不論歌詞還是作編曲都好棒.......
- 果然藝術世界就是不同,不過就是光也能寫得那麼美
沒有留言:
發佈留言