2015年1月10日星期六

[中文歌詞翻譯]心臓コネクト - GUMI



心臓コネクト
心臟連接

作詞:スズム
作曲:スズム
編曲:スズム
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
大都会 喧騒に狼狽(ろうばい)
ぽつり ひとつ
何の奇跡か 意のままに
乗り移り

膠(にべ)無く 意図無く 頭葉 住み替える
捲(めく)り巡る 妄執大衆の顕現
君のふりして

人に塗(まみ)れ込む ボクを探しても

報復の心臓と少年 素顔を象(かたど)ったその先に
ただ夢を 夢を見られた
繰り返して また為って 何百人目のリスタート
どうせ ボクじゃないんだ
また 神様の御行(みわざ)

いつしか 知らずに
消えてく想いの中
恋焦がれた

笑顔も 素振りも まあ 随分と
加減知らず 誹謗中傷の連鎖
君の振りして

ユートピアの音が 確かに聞こえた

報復の心臓と少年 正義を象(かたど)った制裁に
ただ雨を 雨を祈れた
繰り返して 擦り減って 何千人目のリスタート
どうせ ボクじゃないんだ
また 神様の御行(みわざ)

独りきり縋って待っても
誰も許しちゃくれないから

罪を消して 明日を消して
過去を消して いまを消して
息を消して そして 消して
「××××」 誰かボクを許してよ

報復の心臓と少年 いつか見た夢のその先は?
嗚呼 ボクは きっと
繰り返して 継いで 這って 愛想笑いも五万人目
どうせ どうせ

切り取った心臓と終点 愛しい世界の最終日
ほら 誰か 誰か嗤(わら)った
ずっと待ってた 夢うたかた
繰り返して もう擦り切って
思い出せないけれど
ねえ ボクはだれでしょう?
中文歌詞:
大都市 於喧鬧聲中狼狽不堪
低聲一語
依隨某種奇跡或是意志 依附靈魂(*註)

冷淡無情 亦無意圖
頭葉 就交換了棲宿之處
因循不息 固執群眾的顯現
假裝作你

混進人群之中
即使來尋找我

報復的心臟與少年
在模仿原貌其後
只能 只能做夢

重複不斷又再產生變化
第幾百人的「重新開始」
反正 就不是我呢
又是 神明的把戲

不知何時 不為人知
逐漸消失的思念之中
有着愛戀之情

不論笑容 或是舉止 
嘛都十分的 不知分寸
誹謗中傷的連鎖
假裝作你

烏托邦的聲音 我的確聽到了

報復的心臟與少年
模仿正義施予制裁
只能 只能祈求降雨

不斷重複逐漸磨損
第幾千人的「重新開始」
反正 就不是我呢
又是 神明的把戲

即使獨自一人依隨着等待着
誰亦不會原諒我的呢

將罪惡 消除
將明天 消除
將過去 消除
將此刻 消除
將呼吸 消除
然後 消除掉 「xxxx」
誰會原諒我啊

報復的心臟與少年
昔日夢見的未來是何樣?
啊啊 我必定

重複不斷繼續匍匐
對第五萬人露出諂笑
反正 反正

被剪取下來的內心與終點
心愛的世界的終結之日
看吧 有誰
有誰在嗤笑

一直等待至今 如夢泡影
不斷反複重來已經用盡一切
雖然已經無法回想起來
吶 我是誰?
註:「乗り移る」可解作「換乘」或是「(靈魂)附身」的意思,如果根據這首歌的內容,所以選用了後者的意思,更準確是「主角又再選擇了另一人去附身」這種感覺......
==========================

沒有留言:

發佈留言